paragraphes
bandeau
Présentation de la collection Langue d'oc
categorie
Collection
titre

Langue d'oc

Guilhem Molinier, Pèire Godolin, Antonin Perbosc, Guillaume Ader… font partie des auteurs présents dans cette collection. Elle regroupe à la fois des poésies, pièces de théâtre, enquête de linguistique, écrits révolutionnaires, pièces musicales, noëls, écrits théologiques en langue occitane.

Les manuscrits

Las Leys D'Amors, Ms 2883
Las Leys D'Amors, Ms 2883

Ce fonds est riche de plusieurs dizaines de manuscrits du Moyen Age jusqu'au 20e siècle dont les deux manuscrits de Guilhem Molinier Las Leys d'Amors et Las Flors del Gai Saber, écrits entre 1324 et 1356, à la demande des membres du Consistoire de la Gaie science devenue l'Académie des Jeux Floraux de Toulouse, la plus ancienne des académies.

Une Vie de sainte Marguerite en vers romans ; enluminée (XIVe siècle), doit aussi être signalée. Toutefois, la plus grande part est constituée par le fonds de l’ethnographe et poète Antonin Perbosc (1861-1944), donné à la bibliothèque par sa petite-fille Suzanne Cezerac-Perbosc.

La monumentale Enquête de linguistique et de toponymie des Pyrénées, à ce jour inédite, réalisée et déposée à la Bibliothèque municipale de Toulouse en 1887 par Julien Sacaze (1847-1889), a également été numérisée. Cette enquête effectuée auprès des instituteurs des départements pyrénéens comprend la traduction de deux légendes en idiome local et l'établissement de la liste de tous les noms de lieux de la commune en idiome local et en français et leur cartographie sur un plan manuscrit de la commune.

Los manuscrits

Aqueste fons compren mai de desenats de manuscrits de l’Edat Mejana fins al sègle 20. S’ i troban dos manuscrits de Guilhem Molinier Las Leys d'amors e Las Flors del Gai Saber escriuts entre 1324 e 1356, sus la demanda dels membres del Consistòri del Gai Saber devengut l’Acadèmia desls jocs Florals, la mai vièlha de las Acadèmias.

Una Vida de santa Margarida en vèrses romans enluminada (sègle XIVen), deu èsser  senhalada. Pasmens, la màger part es constituida pel fons del escrivan e etnograf Antonin Perbòsc (1861-1944) bailat a la bibliotèca per sa felena Suzanne Cezerac-Perbòsc.

La monumentala Enquèsta de linguistica e toponimia dels Pirenèus, a l'ora d'ara inedita, realizada e depausada a la bibliotèca municipala de Tolosa en 1887 per Julien Sacaze (1847-1889), foguèt tanben numerizada. Aquela enquèsta facha al prèp de regents dels departaments pirenencs conten la revirada de doas legendas en idiòma local e l'establiment de la tièra de totes los noms de luòcs de la comuna en idiòma local e en francés e lor cartografia sus un plan manuscrit de la comuna.

Les imprimés

Lou Trimfe des Noüéls gascous, per J. G. Dastros, Res. D XVIII 653 (5)
Lou Trimfe des Noüéls gascous, per J. G. Dastros, Res. D XVIII 653 (5)

200 des plus remarquables imprimés en occitan du 16e au 18e siècle (soit plus de la moitié du fonds) ont été numérisés.
- La poésie en constitue une importante part. Plusieurs poètes occitans célèbres tels que le poète toulousain Pierre Goudelin (1580-1649), les poètes gascons Guillaume Ader (1567-1638) et Jean-Géraud d'Astros (1594-1648) et le poète provençal Claude Brueys (ca 1570-?) y occupent une place de choix,
- les écrits révolutionnaires (au titre desquels se trouvent de nombreux pamphlets contre le Père Sermet, évêque constitutionnel ayant prêté serment à la constitution civile du clergé),
- le théâtre (burlesque, comique, satirique, parodique ou pastoral),
- noëls, catéchismes et autres écrits théologiques y prennent une place importante,
- les courts récits (souvent en vers) décrivant des événements historiques régionaux tel que la Délivrance de Toulouse en 1662 ou l'achèvement du Canal du Midi en 1681.

Les principaux lieux de production de ces imprimés sont Toulouse (pour l'essentiel du fonds), mais aussi Montauban et Castres. Les impressions provençales proviennent de Marseille, Aix, Avignon, Montpellier et Béziers. Quant aux textes gascons -moins nombreux- ils sont imprimés à Agen, Pau, Sarlat ou même Bordeaux et Bayonne. De rares impressions de Limoges, Paris, Lyon, Amsterdam, Rotterdam, Cracovie (Fausse adresse pour Arles en réalité !), complètent l'ensemble.

Les provenances les plus notoires de ce fonds, sont celles des bibliothèques du Docteur Tibulle Desbarreaux-Bernard, de l'abbé Salvan, du bibliophile Louis Lacroix, et d'Antonin Perbosc, tous fervents défenseurs de la langue occitane.

Los imprimits

200 dels mai excepcionals imprimits en occitan del sègle 16en al sègle 18en (siá mai de la mitat del fons) foguèron numerizats.
- La poesia ne constituís una part importanta. Mai d'un poèta occitan celèbre coma lo poèta Tolosan Pèire Godolin (1580-1649), los poètas gascons Guillaume Ader (1567-1638) e Jean-Géraud d'Astros (1594-1648) e lo poèta provençal Claudi Brueys (ca 1570-?) i ocupan una plaça de tria,
- los escriches revolucionaris qu’al dintre se i tròban quantitat de panflets contra lo Paire Sermet, evesque que prestèt jurament a la constitucion civila del clergat),
- lo teatre (borlesc, comic, satiric, parodic o pastoral),
- nadals, catequismes e autres escriches teologics i prenon una plaça importanta,
- los racontes corts (sovent en vèrs) que descrivon d'eveniments istorics regionals coma lo Desliurament de Tolosa en 1662 o l'acabament del Canal de Miègjorn en 1681.

Los luòcs mai importants de produccion d'aqueles imprimits son Tolosa (per la màger part del fons), mas tanben Montalban e Castras. Los imprimits provençals venon de Marselha, Ais, Avinhon, Montpelhièr e Besièrs. Per çò qu'es dels tèxtes gascons - mens nombroses – son estampats a Agen, Pau, Sarlat o tanben Bordèu e Baiona. Qualques rars imprimits de Limòtges, París, Lion, Amsterdam, Rotterdam, Cracòvia (adreça falsa per Arle en realitat !) completan l'ensem.

Las provenenças mai conegudas d'aquel fons son las de las bibliotècas del Mètge Tibulle Desbarreaux-Bernard, de l'abat Salvan, del bibliofil Loís Lacroix, e d'Antonin Perbòsc, totes fervents aparaires de la lenga occitana.

Suivez Rosalis